Hola, ¿cómo estás?
Déjame presentarme, soy un viajero en el tiempo no puedo decirte mi nombre porque sabrían mi identidad y eso me pone en riesgo, soy de todas partes y de ninguna, soy un poco viejo pero de alma joven, me gusta enseñar y por eso te he visitado, he escuchado por ahí qué las lecturas que ha dejado Sergio han sido un poco/muy confusas así que espero hacertelo más fácil...
Corría el año 410 recuerdo que el rey de los visigodos mmm, ¿cómo se llamaba?... ah sí, Alarico se le ocurrió la idea de saquear y tomar el imperio romano, y no creas que le bastaba con eso, años anteriores había saqueado parte de los balcanes y de la península itálica,
Ah y como olvidar su tan bonito reino en Tolosa en el siglo V, aunque no solo ellos se desplazaban, Los Alanos y los Suevos se establecieron en regiones de la peninsula. Pero también hubo tristeza recuerdo haberme compadecido de los visigodos cuando fueron expulsados por los Francos, de ahí empezaron con el cristianismo aunque era Arriano y esto ironicamnete negaba la divinidad de Jesucristo.
Ay, se me olvidaba decirles de mi amigo Úfilas, era un obispo y el se encargó de traducir la biblia al gótico y me siento tan orgulloso de su trabajo porque hasta donde yo sé, fragmentos de esta traducción se conocen como el documento más antiguo con lengua germánica.
Y bien lindos los caudillos, tenían la intención de restaurar el reino visigodo después de como quedó por la invasión Árabe.
Ahora déjame contarte lo complicado que era pasar de Tolosa a España, y no por algo político, si no porque Tolosa era una zona muy romanizada por lo que nosotros hablábamos el latín como la traducción de mi amigo Úfilas, provocando el choque cultural y lingüístico entre nosotros y los hispanoromanos.
A consecuencia de estos choques, los reyes mezclaron usos germánicos con romanos. Lamentablemente la recopilación visigótica no se escribió en lengua de godos, me habría gustado enseñarles, pero esta en latín aunque pfff, no coincide con su escritura.
Obviamente les debo contar de las tan famosas etimologías, mi amigo San Isidoro recogió cierto numero de voces usadas en España que él no siente provenientes del latín literario como "Cattus"- gato, "mantum"- manto. A semejanza de los etimológicos bizantinos, él se funda solo en asociaciones psicológicas.
ej: "¿Por qué la abeja se llama apes?" porque no tiene pies (a- pes) / ¿y la camisa? porque la usamos en en la cama. Estos ejemplos son lo que la lingüística moderna llama "etimologías populares".
Uy a los godos les chocaba que significara “altaneros”, de ahí salieron palabras como "guerra" es germánica, al igual que aplastar, devastar, pisotear, etc.
La lista sigue, sobre todo si nos ponemos a pensar que para la mayoría de estos conceptos, existían en el latín palabras perfectamente adecuadas. Algo había en estas palabras, que los romanos bien copiones adoptaron esas expresiones. En el mapa actual de la península Ibérica presenta un buen número de topónimos visigóticos (Conjunto de los nombres propios de un territorio o de un lugar).
Déjame presentarme, soy un viajero en el tiempo no puedo decirte mi nombre porque sabrían mi identidad y eso me pone en riesgo, soy de todas partes y de ninguna, soy un poco viejo pero de alma joven, me gusta enseñar y por eso te he visitado, he escuchado por ahí qué las lecturas que ha dejado Sergio han sido un poco/muy confusas así que espero hacertelo más fácil...
Corría el año 410 recuerdo que el rey de los visigodos mmm, ¿cómo se llamaba?... ah sí, Alarico se le ocurrió la idea de saquear y tomar el imperio romano, y no creas que le bastaba con eso, años anteriores había saqueado parte de los balcanes y de la península itálica,
Ah y como olvidar su tan bonito reino en Tolosa en el siglo V, aunque no solo ellos se desplazaban, Los Alanos y los Suevos se establecieron en regiones de la peninsula. Pero también hubo tristeza recuerdo haberme compadecido de los visigodos cuando fueron expulsados por los Francos, de ahí empezaron con el cristianismo aunque era Arriano y esto ironicamnete negaba la divinidad de Jesucristo.
Ay, se me olvidaba decirles de mi amigo Úfilas, era un obispo y el se encargó de traducir la biblia al gótico y me siento tan orgulloso de su trabajo porque hasta donde yo sé, fragmentos de esta traducción se conocen como el documento más antiguo con lengua germánica.
Y bien lindos los caudillos, tenían la intención de restaurar el reino visigodo después de como quedó por la invasión Árabe.
Ahora déjame contarte lo complicado que era pasar de Tolosa a España, y no por algo político, si no porque Tolosa era una zona muy romanizada por lo que nosotros hablábamos el latín como la traducción de mi amigo Úfilas, provocando el choque cultural y lingüístico entre nosotros y los hispanoromanos.
A consecuencia de estos choques, los reyes mezclaron usos germánicos con romanos. Lamentablemente la recopilación visigótica no se escribió en lengua de godos, me habría gustado enseñarles, pero esta en latín aunque pfff, no coincide con su escritura.
Obviamente les debo contar de las tan famosas etimologías, mi amigo San Isidoro recogió cierto numero de voces usadas en España que él no siente provenientes del latín literario como "Cattus"- gato, "mantum"- manto. A semejanza de los etimológicos bizantinos, él se funda solo en asociaciones psicológicas.
ej: "¿Por qué la abeja se llama apes?" porque no tiene pies (a- pes) / ¿y la camisa? porque la usamos en en la cama. Estos ejemplos son lo que la lingüística moderna llama "etimologías populares".
Uy a los godos les chocaba que significara “altaneros”, de ahí salieron palabras como "guerra" es germánica, al igual que aplastar, devastar, pisotear, etc.
La lista sigue, sobre todo si nos ponemos a pensar que para la mayoría de estos conceptos, existían en el latín palabras perfectamente adecuadas. Algo había en estas palabras, que los romanos bien copiones adoptaron esas expresiones. En el mapa actual de la península Ibérica presenta un buen número de topónimos visigóticos (Conjunto de los nombres propios de un territorio o de un lugar).
Continúa...

Comentarios
Publicar un comentario