Vaya, has entrado a mi blog, antes de continuar debes estar consciente que leerás algo que fue hecho a base de desvelos y mucho café, entonces disculpa si no hay mucha coherencia, te prometo que intenté escribirlo de una forma sencilla.
Dicho esto sumérgete conmigo al reino de Asturias, el cuál se formó entre 739 y 757, 28 años después del desembarco musulmán en Gibraltar. Este reino contaba con una gran protección geográfica (entre mar y cordillera) convirtiéndose así en la mira de la reconquista y no solo por eso, si no por su gran influencia en la ideología mozárabe.
Con la idea de la guerra Santa y la fe en las virtudes milagrosas del sepulcro de santiago, las luchas de los moros, adquirieron finalmente su carácter religioso, la influencia franca se dio por el contacto con peregrinos y caballeros francos de esta manera, entraron vocablos como (mensaje, homenaje, vinagre).
-favoreció el apócope de el final en palabras
-se instauró la letra che para transcribir fonemas č y g palatal sonoro que evolucionó a z palatal sonoro.
En los primeros documentos romances se conservó el bajo latín para los documentos eclesiásticos y notariales, notándose el distanciamiento entre la lengua popular, los primitivos romances y el bajo latín.
El conocimiento que tenían los clérigos y los notarios, fue perdiéndose ya que se esforzaban por lograr una recuperación latinista para impedir las pérdidas de las postónicas, la formación de la Yod en "fl" y la sonorización de consonantes sordas, ej: propio> probio.
Toda palabra latina se podía romancear, y toda palabra romance se podía relatinizarse, por lo mismo, ellos no lo veían como diferencia de lengua, solo como confusión.
Las glosas emilanenses y silenses son los primeros documentos encontrados en España en donde se puede notar el distanciamiento entre el latín vulgar y primitivos romances encontradas en el monasterio de San Millán de la Cogolla y las otras en el monasterio de Santo Domingo de Silos. Escritos del siglo X y XI obras de monjes con estas se podría afirmar la comunicación entre los monasterios europeos.
Con la idea de la guerra Santa y la fe en las virtudes milagrosas del sepulcro de santiago, las luchas de los moros, adquirieron finalmente su carácter religioso, la influencia franca se dio por el contacto con peregrinos y caballeros francos de esta manera, entraron vocablos como (mensaje, homenaje, vinagre).
-favoreció el apócope de el final en palabras
-se instauró la letra che para transcribir fonemas č y g palatal sonoro que evolucionó a z palatal sonoro.
En los primeros documentos romances se conservó el bajo latín para los documentos eclesiásticos y notariales, notándose el distanciamiento entre la lengua popular, los primitivos romances y el bajo latín.
El conocimiento que tenían los clérigos y los notarios, fue perdiéndose ya que se esforzaban por lograr una recuperación latinista para impedir las pérdidas de las postónicas, la formación de la Yod en "fl" y la sonorización de consonantes sordas, ej: propio> probio.
Toda palabra latina se podía romancear, y toda palabra romance se podía relatinizarse, por lo mismo, ellos no lo veían como diferencia de lengua, solo como confusión.
Las glosas emilanenses y silenses son los primeros documentos encontrados en España en donde se puede notar el distanciamiento entre el latín vulgar y primitivos romances encontradas en el monasterio de San Millán de la Cogolla y las otras en el monasterio de Santo Domingo de Silos. Escritos del siglo X y XI obras de monjes con estas se podría afirmar la comunicación entre los monasterios europeos.

Comentarios
Publicar un comentario